Как нас найти?
191167, Россия, Санкт-Петербург, набережная Обводного канала, 17
График работы:
Понедельник — суббота: 9:00 – 17:00.
Воскресенье — выходной.

1 пара: 09:00 – 10:30; 2 пара: 10:40 – 12:10; 3 пара: 12:40 – 14:10
Телефон:
Главная \ Учебная работа \ Выписка из РПД «Иностранный язык» (магистратура, 1 курс)

Выписка из РПД «Иностранный язык» (магистратура, 1 курс)

« Назад

Выписка из РПД «Иностранный язык» (магистратура, 1 курс)  04.09.2021 00:00

 

(Направление: «Подготовка служителей Русской Православной Церкви», 48.04.01 Теология. Квалификация: магистр)

 

ЦЕЛИ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

 

  • дальнейшее формирование у обучающихся иноязычной коммуникативной компетенции на уровне, позволяющем использовать иностранный язык как в профессиональной и научной деятельности, так и в непрерывном самообразовании, непосредственно связанных с академическими и профессиональными интересами обучающихся, в частности, в области теоретического богословия и в церковно-практической работе;
  • развитие у обучающихся иноязычной компетенции в соответствии с дидактическими единицами программы дисциплины при ориентации на профессиональную деятельность, включая активизирование и расширение объема лексических, грамматических и разговорных навыков и дальнейшее развитие на их основе речевых умений в рецептивных и продуктивных видах речевой деятельности (чтение, говорение,  письмо);
  • развитие способностей и навыков использования различных стратегий чтения и понимания научных и профессиональных текстов (ознакомительное, изучающее, поисково-просмотровое);
  • развитие коммуникативных технологий построения и порождения различных видов различных типов монологического высказывания, диалогической речи, некоторых аспектов общения в полилоге и правильного лексико-грамматического оформления коммуникативных намерений;
  • обучение письменной фиксации и передаче информации различного объема и характера (включая материалы для публичного выступления, корреспонденцию и аннотации);
  • обучение основам письменного перевода (полного, выборочного) текстов общенаучного и профессионального характера, основным навыкам редактирования текста, аннотирования, а также основным правилами оформления перевода;
  • формирование общекультурных умений собирать, систематизировать и обрабатывать различные виды общенаучной и профессиональной информации, интерпретировать и использовать ее при решении коммуникативных, коммуникативно-познавательных и познавательно-поисковых задач;
  • развитие языковой культуры описания и обсуждения реалий (культуры, стилей и образа жизни) российской и зарубежной действительности на иностранном языке;
  • формирование культуроведческой осведомленности о социокультурном портрете стран изучаемого языка, о социокультурных нормативах речевого поведения на базе информации о культурном саморазвитии, этнической, расовой, конфессиональной и социальной терпимости, о речевом такте и социокультурной вежливости, о ненасильственных способах разрешения конфликтов в иноязычной среде в условиях формального и неформального общения;
  • обучение технологиям языкового самообразования, в том числе: технике работы с основными типами справочной, учебно-справочной (словари, энциклопедические справочники, учебно-справочные издания) и информационно- справочной литературы, включая ресурсы Интернета и электронно-справочные источники;
  • обучение основам самооценки уровня сформированности языковой, речевой и социокультурной компетенции и формирование потребности в языковом самообразовании;
  • расширение кругозора обучающихся, повышение уровня их общей культуры и образования, а также культуры мышления, общения и речи;
  • формирование готовности обучающихся содействовать налаживанию межкультурных и научных связей, представлять свою страну на международных конференциях и симпозиумах, относиться с уважением к духовным ценностям других стран и народов.

 

 

Требования к предварительной подготовке обучающегося: знания и компетенции, сформированные в ходе изучения дисциплины «Иностранный язык» в рамках учебной программы подготовки бакалавра или специалиста.

Дисциплины и практики, для которых освоение данной дисциплины (модуля) необходимо как предшествующее: научно-исследовательская работа.

 

КОМПЕТЕНЦИИ ОБУЧАЮЩЕГОСЯ, ФОРМИРУЕМЫЕ В РЕЗУЛЬТАТЕ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)

ОК-3: готовность к саморазвитию, самореализации, использованию творческого потенциала

Знать:

  • специфику иноязычной звучащей речи и письменных текстов; значимость профессиональных иноязычных контактов в устной и письменной сфере общения для обогащения профессионального опыта;
  • культурные и этнические нормы иноязычного социума, приемы решения типичных задач, связанные с иноязычным общением в ситуациях профессионального общения для более эффективной иноязычной презентации результатов работы и реализации поставленных задач;
  • приемы поиска, отбора и анализа необходимой иноязычной информации особенности деятельности переводчика как посредника в межкультурной коммуникации; и средства передачи информации на иностранном языке  для наиболее эффективной самореализации в ситуациях иноязычной коммуникации.

Уметь:

  • пользоваться источниками информации различного рода для совершенствования профессиональной
  • подготовки;
  • работать с текстом отделять основную информацию от второстепенной, обобщать и систематизировать ее;
  • собирать, систематизировать и анализировать информацию по теме исследования на иностранном языке; анализировать и продуцировать высказывания на изучаемом иностранном языке; обеспечивать общение в рамках межкультурной коммуникации, обосновать социальную значимость получаемой информации; применять способы научного рассуждения на иностранном языке; учитывать в процессе иноязычного взаимодействия ценностно-смысловые ориентации различных социальных, национальных, религиозных, профессиональных общностей и групп;
  • оформлять и вводить в личный научный оборот полученную аутентичную иноязычную информацию; творчески применять полученные знания и умения иноязычной коммуникации, приемы самообучения и самоконтроля на иностранном языке, навыки посредника в межкультурной коммуникации в научно-исследовательской и профессиональной деятельности  в целях личного интеллектуального развития, повышения культурного уровня и профессиональной компетенции.

Владеть:

  • приемами соотнесения полученной иноязычной информаций с имеющимися знаниями и делать профессионально значимые выводы с целью развития творческого потенциала;
  • приемами построения текстов и разными способами изложения материала на иностранном языке; алгоритмами выделения целевой и значимой информации в аутентичных иноязычных текстах; приемами обмена информацией на иностранном языке в целях дальнейшего саморазвития и решения поставленных задач;
  • оптимальными техниками стратегий иноязычной  коммуникации, приемами составления заданий различного типа и проектов на иностранном языке, приемами обмена критической оценкой достижений, обобщения и творческого развития результатов в области профессиональной и научно-исследовательской деятельности в иноязычном пространстве, в том числе с использованием новых информационных технологий.

 

ОПК-1: готовность к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач профессиональной деятельности

 

Знать:

  • основные грамматические структуры и обороты; лексический материал, относящийся к профессиональным коммуникативным ситуациям; специальную терминологию и основные функционально-речевые и стилистические нормативы и клише иностранного языка;
  • основную церковно-богословскую терминологию на иностранном языке; правила строения, функционирования естественного языка; правила построения монологического высказывания и убедительных аргументов; приемы перевода, анализа текста, продуцирования устных и письменных текстов научного стиля по специальности;
  • терминологию на иностранном языке в изучаемой и смежных областях знаний; грамматические конструкции, характерные для профессионально-ориентированных, технических и научных материалов; основные особенности церковного и богословского функционального стиля как в иностранном, так и в родном языке; основные приемы аналитико- синтетической переработки информации: смысловой анализ текста по абзацам, вычленение единиц информации и составление плана реферируемого документа в сжатой форме; особенности профессионального этикета западной и отечественной культур.

Уметь:

  • использовать приобретенные в ходе освоения дисциплины необходимые языковые знания (фонетические, лексические, морфологические и синтаксические); правильно анализировать и распознавать содержащиеся в аутентичных иноязычных текстах грамматические конструкции изучаемого языка; анализировать и грамотно распознавать идеи и факты устной речи; логично и аргументировано излагать собственное мнение; читать и переводить со словарем аутентичные тексты; владеть различными техниками чтения иностранного текста;
  • участвовать в иноязычной коммуникации (устной, письменной); читать и переводить иноязычную аутентичную литературу по профилю подготовки; грамотно, с учетом современных тенденций, выбирать языковой вариант перевода аутентичных иноязычных текстов, адекватный нормам родного языка; работать с основными словарями и справочниками; выступать публично с презентациями на иностранном языке в профессиональной сфере; использовать приобретенные языковые знания в процессе изучения сопутствующих профессиональных дисциплин;
  • включаться в иноязычную коммуникацию быстро и спонтанно; делать четкие, подробные сообщения и излагать свой взгляд на церковно-богословские темы, показать преимущество и недостатки разных мнений; применять различные приемы перевода; использовать базы данных и лингвистические информационные ресурсы для решения поставленных задач; использовать приобретенные языковые знания в практиках и при получении образования зарубежом.

Владеть:

  • основными необходимыми навыками устной и письменной иноязычной коммуникации главным образом в профессиональной сфере;  основными приемами чтения, анализа, перевода и приемами  реферирования и аннотирования иноязычной профессиональной литературы;
  • приемами эффективного речевого общения в процессе выступления, ведения иноязычной беседы в различных коммуникативных сферах: социально-бытовой, научно-практической, официально-деловой, профессиональной; приемами работы с литературой по специальности, со словарями для решения конкретных коммуникативных и познавательных задач;
  • навыками выбора языковых средств в соответствии со стилем речи; умениями осознанно соблюдать основные нормы русского языка, анализировать устные и письменные речевые произведения;
  • языковыми и культурными нормами иноязычного речевого общения; всеми видами речевой деятельности (говорение, аудирование, чтение, письмо) в повседневном и профессиональном общении; техникой ведения межличностного и межкультурного взаимодействия; навыками использования соответствующих языковых средств для достижения коммуникативных целей в конкретной ситуации общения на изучаемом иностранном языке; приемами поиска необходимой иноязычной информации и ее творческого использования в научно-исследовательской работе; различными методами перевода и обработки информации научного характера по специальности.

 

ПК-1: готовность использовать знания фундаментальных разделов теологии для решения научно-исследовательских задач (в соответствии с направленностью (профилем) программы магистратуры)

Знать:

- основные особенности фонетического, грамматического и лексического аспектов языка;

- терминологию на данном языке в изучаемой и смежных областях знаний.

- грамматические конструкции, характерные для профессионально-ориентированных теологических и исторических научных текстов;

- основные приемы аналитико-синтетической переработки информации: смысловой анализ текста по абзацам, вычленение единиц информации и составление плана реферируемого документа в сжатой форме.

- стратегии и тактики построения устного дискурса и письменного текста;

- методы изложения теологических идей на данном языке и выделения в них отдельных аспектов.

Уметь:

- реферировать профессионально-ориентированные тексты на данном языке и составлять аннотации к ним;

- отбирать, обрабатывать и оформлять литературу по заданной профессиональной тематике для написания реферата.

- подбирать источники по теме своего научного исследования;

- логично и структурировано излагать свою точку зрения, апеллируя к научной литературе.

- использовать междисциплинарные подходы в своем исследовании;

- применять полученные знания в своей будущей профессиональной деятельности.

Владеть:

- методикой анализа, понимания и интерпретации информации, содержащейся в тексте;

- навыками работы с источниками на языке оригинала.

- навыками грамотного использования понятийного научного аппарата науки;

- методикой анализа научных текстов.

- принципами и методами коммуникации на данном языке;

- организацией переводного процесса.

 

В результате освоения дисциплины обучающийся должен

 

Знать:

  • основные грамматические формы и конструкции иностранного языка;лексику, представляющую нейтральный научный стиль;
  • лексику в рамках обозначенной тематики и проблематики общения; речевые клише, стилистические особенности полного, выборочного перевода (реферирования) и аннотирования текстов на иностранном языке;основную терминологию своего профиля на иностранном языке;
  • способы анализа и обобщения информации на иностранном языке;
  • основные приемы перевода литературы по специальности;
  • способы приобретения новых знаний, используя современные образовательные и информационные технологии (иноязычные сайты, библиотеки);
  • способы использования практических знаний иностранного языка при решении профессиональных задач.

Уметь:

  • применять знания базовых грамматических явлений и конструкций иностранного языка в устной и письменной речи на общенаучные и профессиональные темы;читать аутентичные тексты, вести переписку различного характера; при чтении понимать основное содержание иностранного текста, а также детально понимать и выделять значимую/запрашиваемую информацию на общенаучные и профессиональные темы;
  • понимать общий смысл высказывания на иностранном языке, делать сообщения и выстраивать монолог и диалог на общенаучные и профессиональные темы;аннотировать и реферировать тексты на иностранном языке;пользоваться иноязычными базами данных, осуществлять поиск основной литературы по иностранному языку, необходимой для работы в профессиональной области, с помощью современных информационных технологий; применять полученные знания и умения в области иноязычной коммуникации в научно- исследовательской деятельности по специальности.

Владеть:

  • навыками коммуникации в устной и письменной формах на иностранном языке для решения задач профессиональной деятельности, т.е. осуществлять: поиск и обработку основной литературы на иностранном языке, необходимой для работы в профессиональной области; поиск и обработку информации на иностранном языке с использованием компьютерных и информационных технологий; систематизацию информации, полученной из литературных источников; просмотровое и изучающее чтение текстов на иностранном языке; аннотирование и реферирование текстов на иностранном языке; публичное высказывание по специальной тематике;
  • навыками иноязычной компетенции в соответствии с видом профессиональной деятельности, на который ориентирована программа магистратуры, в частности осуществлять: критическую оценку больших массивов информации по специальности; представительско-посредническую деятельность на иностранном языке в рамках специальности;
  • навыками иноязычной коммуникации, способствующими саморазвитию, самореализации и использованию творческого потенциала, в том числе при осуществлении профессионально ориентированной научно- исследовательской и практической деятельности.


Контактная информация
Адрес:
191167, Россия, Санкт-Петербург, набережная Обводного канала, 17
Телефон: